“Hodor” and other audiovisual translation challenges

Game of words

Game of Thrones is, without any doubt, one of the most acclaimed series of the last decade. There are many reasons for this success: it is entertaining, it keeps up the tension and it is certainly not afraid to surprise with the most unexpected plot twists. Such is their fame, that the European Fan Communities just cannot wait for the dubbed version. Viewers around the world demand fast subtitle creation for the show’s new content. We are facing, therefore, a new era of audiovisual translation, an era in which immediacy is key.
Let’s talk about the translation of this type of product.

Game of Thrones season number 6 was not only a critical and box office success, but also a translation challenge. Episode 5, to the surprise of the vast majority, relates the origins of one of the most beloved characters in the saga: “Hodor”. This long-awaited flashback narrates the trauma experienced by this character when, trying to escape from murderous creatures, he suffers a nervous episode in which he premonitions his own death. From that moment on, his name becomes “Hodor”, a nickname resulting from the phrase he heard during that episode: “Hold the door! “.

The problem is clear: how to explain the similarity of the name “Hodor” with the phrase “Hold the door” in other languages? 

 

 

Some languages were lucky, as the phonetics of the name and translation were not as catastrophically different as they might have been:

 

German: “Halt das Tor!”… “Hodor”
Turkish: “Orada dur!” (“¡Quédate ahí!”)… “Hodor”

 

Other translators, however, had a harder time doing it. The Spanish version, for example, tried to persuade Spanish-speaking viewers that “!Sostén la puerta!” could lead to “Hodor.” Other Spanish translators decided to change the word “puerta” (“door”) for the word “portón” (“gate”)…. although it doesn’t seem to have worked very well either.
Italy and France did not do better. Here are their respective versions: “Trova un modo!” “(“Find a way!”) and “Pas au-dehors!” “(“not outside, referring to the creatures).

Of course, the failure of the dubbed or subtitled version of this scene does not diminish the work done by the translators, since it was an enormous challenge given their lack of information when translating the first seasons. Some suggested that the creator of the series, George R.R. Martin, should have warned about this twist during the first few seasons. This, however, poses several problems: the spoiler threat, so important to prevent in sagas like this, and the alienation of the creative process, among other things. The truth is, fixing certain serial aspects in season 1 can seriously affect the originality of the product.

Other countries, such as DenmarkSwedenNorway and Finland, opted for a literal translation and risked the viewer not understanding this particular detail.

Difficult jokes 😕

But not only epic dramas originate translation challenges.

Sometime around the 1990s, American comedy emerged and became mainstream world-wide. So far, so good. However, this comedy is characterized by its linguistic acidity, its word games, its double meanings… In short, the joke usually goes hand in hand with the word.
This is where the translator’s challenge becomes evident, as he or she must find the equivalent of hilarious situations, an hilarity based on cultural references not known in the target culture or on linguistic aspects not present in the target language.

Thus, the jokes of this kind of American series or films vary extremely from one language/culture to another.
Here is an example: “Bazinga!“, from “The Big Bang Theory“, becomes “¡zas en toda la boca!” (“whip in the mouth!”) in Spanish-speaking cultures. This translation is based on a generalised Spanish joke, already used in other television programmes such as “Family Guy“. The translators were able to find another cultural reference, present in the target audience… although given the length of the new phrase compared to the original joke (5 words versus 1), it is somewhat difficult to place in the dubbing.

 

 

Other series, such as “The Office” or “Parks and recreation“, also require quite extreme linguistic adaptations, given the use of alliterations and double meanings.
But let us explain this with an example.

In a scene from American comedy “This is the end“, one of the characters says: “Let’s address the elephant in the room“, an English expression that is used to refer to an obvious problem that no one is talking about, an evident truth that is ignored or goes unnoticed. The visual idea of the expression is that, as the phrase suggests, there is an elephant in the room and you should talk about it. Another character in the film, ignorant of that meaning and somewhat fat, thinks that by “elephant” he means him and takes offense, creating a very funny and radical situation.
Although the expression “elephant in the room” has been accepted and is used in some Spanish-speaking groups, many do not understand the meaning, for this reason, the translator of the Spanish version of the film must completely change the joke and find a new funny phrase that fits the performance and the context. Not an easy task.

 

Nowadays, in our society, almost everything has been invented. This includes audiovisual products. Thus, audiovisual creators NEED to create increasingly original content, which also means clever jokes and smart oratory. Due to this, audiovisual translators must be prepared and qualified.

 

Source: Eazylang

Autore: elektra89

I’m solar, fun & I love life! I'm an interpreter & a translator, I love to sing, to dance, to cook & to play piano!

31 pensieri riguardo ““Hodor” and other audiovisual translation challenges”

  1. I’m impressed, I must say. Actually rarely do I encounter a weblog that’s both educative and entertaining, and let me tell you, you have got hit the nail on the head. Your thought is excellent; the problem is one thing that not sufficient people are talking intelligently about. I am very pleased that I stumbled throughout this in my seek for one thing regarding this.

  2. I want to express my thanks to this writer for bailing me out of this particular situation. Right after browsing throughout the search engines and obtaining ways which are not helpful, I figured my life was well over. Existing without the presence of approaches to the problems you’ve fixed through the website is a critical case, as well as the ones which could have negatively damaged my entire career if I hadn’t noticed your site. Your main ability and kindness in touching almost everything was crucial. I’m not sure what I would have done if I hadn’t come upon such a subject like this. I am able to at this point look ahead to my future. Thanks a lot very much for this specialized and result oriented guide. I won’t hesitate to propose the blog to any individual who should receive tips on this topic.

    1. I’m so happy to read your comment. Im very happy if I have been able to help you in a critical time of your life. Live your life because life is beautiful, I wish you the best in life. XO XO

  3. I liked as much as you’ll receive carried out proper here. The caricature is tasteful, your authored material stylish. nevertheless, you command get got an nervousness over that you would like be handing over the following. sick certainly come further earlier once more since exactly the similar nearly a lot continuously inside case you shield this increase.

  4. Hello there I am so grateful I found your webpage, I really found you by mistake, while I was looking on Aol for something else, Regardless I am here now and would just like to say thank you for a marvelous post and a all round thrilling blog (I also love the theme/design), I don’t have time to look over it all at the minute but I have bookmarked it and also included your RSS feeds, so when I have time I will be back to read a lot more, Please do keep up the superb job.

  5. My coder is trying to convince me to move to .net from PHP. I have always disliked the idea because of the expenses. But he’s tryiong none the less. I’ve been using WordPress on several websites for about a year and am anxious about switching to another platform. I have heard good things about blogengine.net. Is there a way I can import all my wordpress content into it? Any help would be greatly appreciated!

  6. Hello there! This is my first visit to your blog! We are a collection of volunteers and starting a new initiative in a community in the same niche. Your blog provided us beneficial information to work on. You have done a wonderful job!

  7. Good post. I be taught something more difficult on different blogs everyday. It is going to all the time be stimulating to learn content from different writers and follow a bit one thing from their store. I’d want to use some with the content material on my weblog whether or not you don’t mind. Natually I’ll provide you with a link on your internet blog. Thanks for sharing.

  8. I’ve been exploring for a little for any high-quality articles or blog posts on this kind of area . Exploring in Yahoo I at last stumbled upon this site. Studying this info So i’m satisfied to show that I’ve an incredibly good uncanny feeling I found out exactly what I needed. I most certainly will make certain to do not forget this website and provides it a look on a relentless basis.

  9. This website is known as a walk-by means of for all the info you needed about this and didn’t know who to ask. Glimpse right here, and also you’ll definitely discover it.

  10. I have been browsing online greater than three hours lately, but I by no means discovered any attention-grabbing article like yours. It’s beautiful worth sufficient for me. In my opinion, if all website owners and bloggers made just right content material as you probably did, the web will likely be a lot more useful than ever before.

  11. Great post. I was checking constantly this blog and I am impressed! Very useful information specifically the last part 🙂 I care for such info a lot. I was looking for this certain info for a long time. Thank you and good luck.

  12. I believe this is one of the such a lot important information for me. And i’m happy studying your article. However want to commentary on some basic things, The site taste is great, the articles is really excellent : D. Excellent job, cheers

Rispondi a Sex Chat Rooms Cancella risposta

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...